Ediciones UNL publicó la clásica "Antología de Spoon River" de Edgar Lee Masters. Esta nueva edición cuenta con introducción, traducción y notas de Enrique Butti y Silvio Cornú, quienes visitaron los estudios de Radio Nacional Santa Fe para hablar del suceso junto a Sospechosamente Light.
"Había traducciones parciales al español en nuestra época: lo único que circulaba era un fragmento, 10 o 15 poemas, traducidos por Alberto Girri", contextualizó Butti, periodista cultural y escritor ("El fantasma del Teatro Municipal", "Cuentos con y sin pintores", "Antífonas", entre otros). "Desde el '84, hace 40 años", advirtió Cornú (Profesor en Letras, Traductor de Inglés, Docente de Latín, Historia de la Lengua Española y Lingüística Románica).
Más adelante, Enrique explicó "Spoon River es la historia del cementerio de un pueblo en el medio oeste norteamericano entre 1890 y1920; está lleno de poemas de personas a las que su oficio les sirvió para comprender la vida". El poema, agregó, "es el epitafio de cada uno; en esa tumba está la voz de cada personaje", añadió antes de interpretar en vivo el poema que lo hizo enamorarse de la obra: "La Sra. Kessler".
Por su parte, Silvio lo resumió como sigue: "a través de los poemas-epitafios de cada tumba, el pueblo muerto empieza a revivir". En esa línea, destacó que "El Ateo del Pueblo" -como llamaban a Lee Masters- aborda, desde el universo de los oficios, problemáticas como el amor, la historia, la filosofía, la política, la sociedad materialista y hasta la cuestión de la inmortalidad. Finalmente, el docente de la Universidad Nacional del Litoral habló de los desafíos de traducción -entre ellos, las resonancias del latín, el griego y de la retórica- y leyó "Richard Bone" más el poema colaborativo que realizó junto a su cómplice Enrique Butti, titulado "Edgar Lee Masters (1868-1950)".